Titre : | INTRODUCTION DE L’ARABE DANS L’ENSEIGNEMENT DES SCIENCES MEDICALES : METHODE D’ELABORATION D’UN GLOSSAIRE SPECIALISE : CAS DE PHARMACIE GALENIQUE | Type de document : | thèse | Auteurs : | LOUBNA BENHAFOUN, Auteur | AnnĂ©e de publication : | 2012 | Langues : | Français (fre) | Mots-clĂ©s : | PHARMACIE GALENIQUE ENSEIGNEMENT TRADUCTION ARABE-ANGLAIS GLOSSAIRE | RĂ©sumĂ© : | Au Maroc, plus de 90% de bacheliers proviennent d’un système d’éducation qui se fait en grande partie en langue arabe de la maternelle à la terminale. Ces bacheliers vont affronter un changement linguistique brutal dans l’enseignement supérieur véhiculé «entièrement» en français, excepté le domaine littéraire.
Pour atténuer la brutalité de ce changement, nous proposons l’introduction graduelle de l’arabe dans l’enseignement supérieur, en commençant par la mise en place d’un glossaire contenant les termes traduits du français vers l’arabe et l’anglais.
Ceci peut être considéré comme la préparation du terrain pour une arabisation ultérieure de l’enseignement supérieur, qui dépend d’autres paramètres dont la révision de l’enseignement des langues dans le primaire et le secondaire.
L’objectif de notre travail est la réalisation de ce glossaire pour la pharmacie galénique en prenant en charge la traduction, du français vers l’arabe et l’anglais, des termes techniques de cette discipline. Ce glossaire doit contenir les traductions les plus utilisées à travers le monde arabe. Pour mener à bien cet objectif, nous avons établi une méthode originale de traduction.
Une fois cette étape de traduction des termes franchie, le passage à l’enseignement par une autre langue devient envisageable à condition que le niveau de base en langue de substitution soit suffisamment robuste, et la coexistence d’une ou de deux autres langues soit effective et consolidée.
Suite à l’application de notre méthode, un glossaire contenant 384 termes techniques français traduits en arabe et anglais a pu être établi.
| Numéro (Thèse ou Mémoire) : | P0322012 | Président : | YAHYA CHERRAH | Directeur : | YAHYA BENSOUDA | Juge : | MOHAMMED HASSAN GHARBI | Juge : | BADREDDINE LMIMOUNI |
INTRODUCTION DE L’ARABE DANS L’ENSEIGNEMENT DES SCIENCES MEDICALES : METHODE D’ELABORATION D’UN GLOSSAIRE SPECIALISE : CAS DE PHARMACIE GALENIQUE [thèse] / LOUBNA BENHAFOUN, Auteur . - 2012. Langues : Français ( fre) Mots-clĂ©s : | PHARMACIE GALENIQUE ENSEIGNEMENT TRADUCTION ARABE-ANGLAIS GLOSSAIRE | RĂ©sumĂ© : | Au Maroc, plus de 90% de bacheliers proviennent d’un système d’éducation qui se fait en grande partie en langue arabe de la maternelle à la terminale. Ces bacheliers vont affronter un changement linguistique brutal dans l’enseignement supérieur véhiculé «entièrement» en français, excepté le domaine littéraire.
Pour atténuer la brutalité de ce changement, nous proposons l’introduction graduelle de l’arabe dans l’enseignement supérieur, en commençant par la mise en place d’un glossaire contenant les termes traduits du français vers l’arabe et l’anglais.
Ceci peut être considéré comme la préparation du terrain pour une arabisation ultérieure de l’enseignement supérieur, qui dépend d’autres paramètres dont la révision de l’enseignement des langues dans le primaire et le secondaire.
L’objectif de notre travail est la réalisation de ce glossaire pour la pharmacie galénique en prenant en charge la traduction, du français vers l’arabe et l’anglais, des termes techniques de cette discipline. Ce glossaire doit contenir les traductions les plus utilisées à travers le monde arabe. Pour mener à bien cet objectif, nous avons établi une méthode originale de traduction.
Une fois cette étape de traduction des termes franchie, le passage à l’enseignement par une autre langue devient envisageable à condition que le niveau de base en langue de substitution soit suffisamment robuste, et la coexistence d’une ou de deux autres langues soit effective et consolidée.
Suite à l’application de notre méthode, un glossaire contenant 384 termes techniques français traduits en arabe et anglais a pu être établi.
| Numéro (Thèse ou Mémoire) : | P0322012 | Président : | YAHYA CHERRAH | Directeur : | YAHYA BENSOUDA | Juge : | MOHAMMED HASSAN GHARBI | Juge : | BADREDDINE LMIMOUNI |
|